< Lucas 1 >

1 Tendo pois muitos empreendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
我らの中に成りし事の物語につき、始よりの目撃者にして、
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que as viram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
3 Pareceu-me também a mim conveniente escreve-las a ti, ó excelente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Aarão; e o seu nome era Isabel.
ユダヤの王ヘロデの時、アビヤの組の祭司に、ザカリヤという人あり。その妻はアロンの裔にて、名をエリサベツといふ。
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
二人ながら神の前に正しくして、主の誡命と定規とを、みな缺なく行へり。
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
エリサベツ石女なれば、彼らに子なし、また二人とも年 邁みぬ。
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
さてザカリヤその組の順番に當りて、神の前に祭司の務を行ふとき、
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso.
祭司の慣例にしたがひて、籤をひき主の聖所に入りて、香を燒くこととなりぬ。
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando à hora do incenso,
香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
御使いふ『ザカリヤよ、懼るな、汝の願は聽かれたり。汝の妻エリサベツ男子を生まん、汝その名をヨハネと名づくべし。
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, até desde o ventre de sua mãe;
この子、主の前に大ならん、また葡萄酒と濃き酒とを飮まず、母の胎を出づるや聖 靈にて滿されん。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
且エリヤの靈と能力とをもて、主の前に往かん。これ父の心を子に、戻れる者を義人の聰明に歸らせて、整へたる民を主のために備へんとてなり』
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creeste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物 言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
遂に出で來りたれど語ること能はねば、彼らその聖所の内にて異象を見たることを悟る。ザカリヤは、ただ首にて示すのみ、なほ唖なりき。
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu ministério, voltou para sua casa.
かくて務の日 滿ちたれば、家に歸りぬ。
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
此の後その妻エリサベツ孕りて、五月ほど隱れをりて言ふ、
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
『主わが恥を人の中に雪がせんとて、我を顧み給ふときは、斯く爲し給ふなり』
26 E, no sexto mes, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazareth,
その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
この處女はダビデの家のヨセフといふ人と許嫁せし者にて、其の名をマリヤと云ふ。
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
御使、處女の許にきたりて言ふ『めでたし、惠まるる者よ、主なんぢと偕に在せり』
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
マリヤこの言によりて心いたく騷ぎ、斯かる挨拶は如何なる事ぞと思ひ廻らしたるに、
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-as o nome de Jesus.
視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
32 Este será grande, e será chamado filho do altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de David, seu pai;
彼は大ならん、至高者の子と稱へられん。また主たる神、これに其の父ダビデの座位をあたへ給へば、
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』 (aiōn g165)
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
マリヤ御使に言ふ『われ未だ人を知らぬに、如何にして此の事のあるべき』
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
御使こたへて言ふ『聖 靈なんぢに臨み、至高者の能力なんぢを被はん。此の故に汝が生むところの聖なる者は、神の子と稱へらるべし。
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
視よ、なんぢの親族エリサベツも、年 老いたれど、男子を孕めり。石女といはれたる者なるに、今は孕りてはや六月になりぬ。
37 Porque para Deus nada será impossível.
それ神の言には能はぬ所なし』
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
マリヤ言ふ『視よ、われは主の婢女なり。汝の言のごとく、我に成れかし』つひに御使はなれ去りぬ。
39 E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Juda,
その頃マリヤ立ちて山里に急ぎ往き、ユダの町にいたり、
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
ザカリヤの家に入りてエリサベツに挨拶せしに、
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
エリサベツその挨拶を聞くや、兒は胎内にて躍れり。エリサベツ聖 靈にて滿され、
42 E exclamou com grande voz, e disse: bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
聲 高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
43 E de onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre;
視よ、なんぢの挨拶の聲、わが耳に入るや、我が兒、胎内にて喜びをどれり。
45 E benaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão benaventurada:
その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬 世の人われを幸福とせん。
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
52 Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia;
また我らの先祖に告げ給ひし如く、
55 Como falou a nossos pais, a Abraão e à sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
アブラハムとその裔とに對するあはれみを永遠に忘れじとて、僕イスラエルを助けたまへり』 (aiōn g165)
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
さてエリサベツ産む期みちて男子を生みたれば、
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
その最寄のもの親族の者ども、主の大なる憐憫をエリサベツに垂れ給ひしことを聞きて、彼とともに喜ぶ。
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, do nome de seu pai.
八日めになりて、其の子に割禮を行はんとて人々きたり、父の名に因みてザカリヤと名づけんとせしに、
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
母こたへて言ふ『否、ヨハネと名づくべし』
61 E disseram-lhe: ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
かれら言ふ『なんぢの親族の中には此の名をつけたる者なし』
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
而して父に首にて示し、いかに名づけんと思ふか、問ひたるに、
63 E, pedindo ele uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
ザカリヤ書板を求めて『その名はヨハネなり』と書きしかば、みな怪しむ。
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
65 E veio temor sobre todos os seus circunvizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
最寄に住む者みな懼をいだき、又すべて此 等のこと徧くユダヤの山里に言ひ囃されたれば、
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
聞く者みな之を心にとめて言ふ『この子は如何なる者にか成らん』主の手かれと偕に在りしなり。
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
『讃むべきかな、主イスラエルの神、その民をかへりみて贖罪をなし、
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、 (aiōn g165)
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
我らの先祖に憐憫を垂れ、その聖なる契約を思し、
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do altíssimo, porque as de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
これ我らの神の深き憐憫によるなり。この憐憫によりて朝のひかり、上より臨み、
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
暗黒と死の蔭とに坐する者をてらし、我らの足を平和の路にみちびかん』
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。

< Lucas 1 >