< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Lamentações de Jeremias 3 >