< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.

< 8 >