< 7 >

1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
“Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
3 Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
4 Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
Ka yalh tih, ‘Me vaengah nim ka thoh ve?’ ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yuthonah khaw ka cung.
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
Ka saa loh a rhit a bai, ka vin dongkah laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol h7585)
Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol h7585)
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
A im la koep mael pawt vetih, a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
11 Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
Kai he tuipuei tuihnam tih nim, kai soah thongim na khueh.
13 Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
Ka soengca loh kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih, olphong neh kai nan let sak.
15 Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a coelh.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih, a taengah na lungbuei na khueh te.
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
Balae tih kai lamloh na mangthung pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
21 E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kah thaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai nan toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.

< 7 >