< 41 >

1 Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< 41 >