< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
¿Si no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, por qué los que tienen conocimiento de él no ven sus días?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
Los puntos de referencia son cambiados por hombres malvados, ellos roban violentamente los rebaños, junto con sus pastores.
3 Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
Se llevan el asno del huérfano, toman el buey de la viuda en prenda.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
Los necesitados son apartados del camino; Todos los pobres de la tierra van juntos a un lugar secreto.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
Al igual que los asnos en el desierto, salen a su trabajo, buscando comida con cuidado; y del desierto obtienen pan para sus hijos.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
Obtienen grano mezclado del campo, y juntan la segunda cosechas de las vides de los impíos.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
Ellos descansan por la noche sin ropa, y no se cubren del frío.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
Están mojados con la lluvia de las montañas, y se meten en las grietas de la roca para cubrirse.
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
El niño sin padre se ve forzado a abandonar el pecho de su madre y los niños de pecho los toman en prenda.
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
Otros van sin ropa, y aunque no tienen comida, toman el grano de los campos.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
Entre sus paredes de olivos hacen aceite; aunque no tienen bebida, están aplastando las uvas.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
De la ciudad provienen sonidos de dolor de los que están cerca de la muerte, y el alma de los heridos está pidiendo ayuda; Pero Dios no toma nota de su oración.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
Luego están aquellos que odian la luz, que no tienen conocimiento de sus caminos, y no entran en ellos.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
El que propone la muerte se levanta antes del día, para poder matar a los pobres y a los necesitados, y en la noche es un ladrón.
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
Y el hombre cuyo deseo es por la esposa de otro está esperando la noche, diciendo: Ningún ojo me verá; Y él pone un disfraz en su rostro;
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
En la oscuridad él hace agujeros en las paredes de las casas; que durante el día había marcado, no tiene conocimiento de la luz.
17 Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
Porque la mitad de la noche es como una mañana para ellos, no les preocupa el terror de la oscuridad.
18 É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
Él iniquo flota sobre la faz de las aguas; Su herencia está maldita en la tierra; y nadie vuelve a los caminos de sus viñedos.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol h7585)
Las aguas de la nieve se secan con el calor: también los pecadores descienden al sepulcro. (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
Su madre se olvidara de él, el gusano lo saboreara, y su nombre ha desaparecido de la memoria de los hombres; él impío está desarraigado como un árbol muerto.
21 Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
No es amable con la viuda, y no tiene piedad por su hijo.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
Pero Dios, con su poder derriba al fuerte; cuando él actúa, nadie tiene segura la vida.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
Él quita su temor al peligro y le da apoyo; y sus ojos están en sus caminos.
24 Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
Por un corto tiempo son exaltados; entonces se desaparecen, son humillados, se arrancan como fruta, y como las espigas se cortan.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Y si no es así, ahora, ¿quién dejará claro que mis palabras son falsas y que lo que digo no tiene ningún valor?

< 24 >