< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Then Job answered and said:
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?

< 21 >