< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Then Job made answer and said,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?

< 21 >