< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< 20 >