< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
[Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
[Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
[E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.

< 15 >