< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
»Wird wohl ein Weiser windiges Wissen als Antwort vortragen und seine Lunge mit (bloßem) Ostwind blähen,
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
um sich mit Reden zu verantworten, die nichts taugen, und mit Worten, durch die er nichts nützt?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Dazu vernichtest du die fromme Scheu und tust der Andachtsstille Abbruch, die Gott gebührt;
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
denn dein Schuldbewußtsein macht deinen Mund beredt, und du wählst die Sprache der Verschmitzten.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine eigenen Lippen zeugen gegen dich.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Bist du etwa als erster der Menschen geboren und noch vor den Bergen auf die Welt gekommen?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hast du im Rate Gottes als Zuhörer gelauscht und dort die Weisheit an dich gerissen?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Was weißt du denn, das wir nicht auch wüßten? was verstehst du, das uns nicht auch bekannt wäre?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Auch unter uns sind Ergraute, sind Weißköpfe, reicher noch als dein Vater an Lebenstagen.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Sind dir die Tröstungen Gottes minderwertig, und gilt ein Wort der Sanftmut nichts bei dir?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Was reißt deine Leidenschaft dich fort, und was rollen deine Augen,
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
daß du gegen Gott deine Wut richtest und (solche) Reden deinem Munde entfahren läßt?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und der vom Weibe Geborene, daß er als gerecht dastände?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Bedenke doch: selbst seinen heiligen (Engeln) traut er nicht, und nicht einmal der Himmel ist rein in seinen Augen:
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
geschweige denn der Abscheuliche und Entartete, der Mensch, dem Unrechttun wie Wassertrinken ist!«
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
»Ich will dich unterweisen: höre mir zu; und was ich gesehen habe, will ich berichten,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
was die Weisen von ihren Vätern überkommen und ohne Hehl verkündigt haben –
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
ihnen war noch allein das Land übergeben, und noch kein Fremder war unter ihnen umhergezogen –:
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
›Sein ganzes Leben lang muß der Frevler sich ängstigen, und zwar alle die Jahre hindurch, die dem Gewalttätigen beschieden sind.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Schreckensrufe dringen ihm laut ins Ohr; mitten im ruhigen Glück überfällt ihn der Verderber;
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
er hegt keine Zuversicht, aus der Finsternis wieder herauszukommen, und ist (in seiner Angst) für das Schwert ausersehen.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Er irrt nach Brot umher – wo findet er’s? Er weiß, daß durch ihn der Tag des Verderbens festgesetzt ist.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Angst und Bangigkeit schrecken ihn: sie überwältigen ihn wie ein König, der zum Sturm gerüstet ist.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Weil er seine Hand gegen Gott erhoben und dem Allmächtigen Trotz geboten hat –
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
er stürmte gegen ihn an mit emporgerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde –
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
weil er sein Gesicht von Fett hatte strotzen lassen und Schmer an seinen Lenden angesetzt
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
und sich in gebannten Städten angesiedelt hatte, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, die zu Trümmerhaufen bestimmt waren:
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
so bringt er’s nicht zu Reichtum, und sein Wohlstand hat keinen Bestand, und seine Sichel neigt sich nicht zur Erde.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Er kommt nicht aus der Finsternis heraus; seine Schößlinge versengt die Gluthitze, und er selbst vergeht durch den Zornhauch des Mundes Gottes.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Er verlasse sich nicht auf Trug: er täuscht sich nur; denn Trug wird auch das sein, was er durch seinen eigenen (Trug) erzielt:
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
ehe noch seine Zeit da ist, erfüllt sich sein Geschick, während sein Wipfel noch nicht gegrünt hat.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Wie der Weinstock stößt er seine Beeren unreif ab und läßt wie der Ölbaum seine Blüten abfallen.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Denn die Rotte des Frevlers bleibt ohne Frucht, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Mit Unheil gehen sie schwanger und gebären Frevel, und ihr Inneres bringt nur Selbsttäuschung zutage.‹«

< 15 >