< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.

< 15 >