< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
[Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]

< 13 >