< 2 João 1 >
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que tem conhecido a verdade,
୧ପ୍ରାଚିନ୍ ଯୋହାନ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍, ମିଆଁଦ୍ ସାଲାକାନ୍ ଆଣ୍ଦି କୁଡ଼ି ଆଡଃ ଆୟାଃ ହନ୍କତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନ୍କୁକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼୍କ ତାନା, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ କା, ମେନ୍ଦ ସାର୍ତି ସାରିକାଦ୍ ସବେନ୍କହଁ ଦୁଲାଡ଼ାଃକ ।
2 Por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco: (aiōn )
୨ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ସାର୍ତି ଆବୁରେ ତାଇନଃତାନା ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍ ଆବୁଲଃ ତାଇନାଃ । (aiōn )
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e caridade.
୩ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଏନ୍ ଆପୁଆଃ ହନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃଏତେ ସାୟାଦ୍, ଲିବୁଇ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆବୁଲଃ ସାର୍ତି ଆଡଃ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇନ୍କା ।
4 Muito me alegrarei por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
୪ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନାଚୁ ଲେକା ଆମାଃ ଚିମିନ୍ ହନ୍କ ସାନାର୍ତିରେ ସେସେନ୍ତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ସୁକୁୟାନା ।
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele que desde o princípio tivemos, que nos amemos uns aos outros.
୫ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ମାଈ, ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାୱା ଆନ୍ଚୁ ଅଲେତାନ୍ ଲେକାଦ କାହା ମେନ୍ଦ ମୁନୁଏତେ ଆବୁତାଃରେ ତାଇକେନ୍ ଆନ୍ଚୁକେଗି ଅଲ୍ତାନ୍ଲଃ ବିନ୍ତିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ, ଆବୁ ସବେନ୍କ ଦୁପୁଲାଡ଼୍ରେଗିବୁ ତାଇନ୍କା ।
6 E a caridade é esta: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que nele andeis.
୬ଆଡଃ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁଲେକାବୁ ସେସେନ୍ତାନା, ନେଆଁଁଗି ସାର୍ତି ଦୁଲାଡ଼୍ ତାନାଃ । ଆଡଃ ଆପେ ମୁନୁଏତେ ଆୟୁମାକାଦ୍ ଲେକାଗି ସେସେନ୍ପେ, ନେଆଁଁଗି ଏନ୍ ଆନାଚୁ ତାନାଃ ।
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anti-cristo.
୭ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଆଁ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଚିଆଃଚି ପୁରାଃ ବେଦାହଡ଼କ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେକ ଅଡଙ୍ଗ୍କାନା । ଜେତାଏ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ମାନୱା ହଡ଼୍ମରେ ହିଜୁଃୟାନା ମେନ୍ତେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ନିଃଗି ବେଦାହଡ଼ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବାଇରି ତାନିଃ ।
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que já trabalhamos, antes recebamos o inteiro galardão.
୮ଆଲେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ କାମିକାଦ୍ତେୟାଃ ଆଲକାପେ ଆଦେ ଆଡଃ ପୁରା ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ ।
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus: quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem assim ao Pai como ao Filho.
୯ଜେତାଏ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଇନିତୁରେ କାଏ ତାଇନ୍ତାନା, ଏନ୍ ହଡ଼ତାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାଙ୍ଗାଇୟା । ଆଡଃ ଜେତାଏ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଇନିତୁରେ ତାଇନ୍ତାନା, ଏନ୍ ହଡ଼ତାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହନ୍, ନେ ବାରାନ୍କିନ୍ ମେନାକିନା ।
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
୧୦ଜେତାଏ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ନେ ଇନିତୁ କାଏ ଇତୁପେରେଦ, ଇନିଃକେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ଆଲ୍ପେ ଦାରମ୍ମିୟା ଆଡଃ “ଆମାଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା” ମେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ କାଜିୟା ।
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
୧୧ଜେତାଏ ଇନିଃକେ ଜହାରିନିଃ, ଇନିୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକରାଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ ନାମେୟାଏ ।
12 Muitas coisas tenho que escrever-vos, porém não quis com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
୧୨ଆପେତାଃତେ ପୁରାଃ ଅଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ କାଗାଜ୍ ଆଡଃ ସିହାଇତେ ଅଲ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ନେପେଲ୍ରେଇଙ୍ଗ୍ ଜାଗାରେୟା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ରାଏ ତାନା, ଜେ'ଲେକାଚି ଆବୁଆଃ ସୁକୁରାସ୍କା ପୁରାଅଃଆ ।
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. amém.
୧୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାଲାକାନ୍ ଆମାଃ ମିଶିକଆଃ ହନ୍କ ଆମ୍କେ ଜହାର୍ କାଜିକୁଲ୍କାଦାକ ।