< Cantares de Salomâo 1 >

1 Cantico de canticos, que é de Salomão.
The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
2 Beije-me elle com os beijos da sua bocca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
[SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguento derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recamaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os rectos te amam.
[SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
5 Morena sou, porém aprazivel, ó filhas de Jerusalem, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
[SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, pozeram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
[SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sae-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto ás moradas dos pastores.
[HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
9 Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
10 Agradaveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os collares.
Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
11 Enfeites d'oiro te faremos, com bicos de prata.
[THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
12 Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
[SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
13 O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
14 Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
[HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
16 Eis que és gentil e agradavel, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
[SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.
The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.

< Cantares de Salomâo 1 >