< Apocalipse 3 >

1 E ao anjo da egreja que está em Sardo escreve: Isto diz o que tem os sete Espiritos de Deus, e as sete estrellas: Eu sei as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
And unto the angel of the church in Sardis write; These things says he that has the seven Spirits (pneuma) of God, and the seven stars; I know your works, that you have a name that you live, and are dead.
2 Sê vigilante, e confirma o resto que estava para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found your works perfect before God.
3 Lembra-te pois do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não velares, virei sobre ti como o ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you.
4 Mas tambem tens em Sardo algumas pessoas que não contaminaram seus vestidos, e comigo andarão em vestidos brancos; porquanto são dignos d'isso.
You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
5 O que vencer será vestido de vestidos brancos, e em maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pae e diante dos seus anjos.
He that overcomes, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espirito diz ás egrejas.
He that has an ear, let him hear what the Spirit (pneuma) says unto the churches.
7 E ao anjo da egreja que está em Philadelphia escreve: Isto diz o que é sancto, o que é verdadeiro o que tem a chave de David; o que abre, e ninguem cerra; e cerra, e ninguem abre:
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things says he that is holy, he that is true, he that has the key of David, he that opens, and no man shuts; and shuts, and no man opens;
8 Eu sei as tuas obras: eis que diante de ti puz uma porta aberta, e ninguem a pode cerrar: porque tens pouca força, e guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
I know your works: behold, I have set before you an open door, and no man can shut it: for you have a little strength, and have kept my word, (logos) and have not denied my name.
9 Eis aqui dou, da synagoga de Satanás, dos que se dizem judeos, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
10 Porque guardaste a palavra da minha paciencia, tambem eu te guardarei da hora da tentação que ha de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
Because you have kept the word (logos) of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
11 Eis que venho logo; guarda o que tens, para que ninguem tome a tua corôa.
Behold, I come quickly: hold that fast which you have, that no man take your crown.
12 A quem vencer, eu o farei columna no templo do meu Deus, e d'elle nunca sairá; e escreverei sobre elle o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, o da nova Jerusalem, que desce do céu do meu Deus, e o meu novo nome.
Him that overcomes will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espirito diz ás egrejas.
He that has an ear, let him hear what the Spirit (pneuma) says unto the churches.
14 E ao anjo da egreja que está em Laodicea escreve: Isto diz o Amen, a testemunha fiel e verdadeira, o principio da creação de Deus:
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente: oxalá fôras frio ou quente!
I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot.
16 Assim, pois que és morno, e nem és frio nem quente, vomitar-te-hei da minha bocca.
So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.
17 Porque dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miseravel, e pobre, e cego, e nú
Because you say, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and know not that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
18 Aconselho-te a que de mim compres oiro provado no fogo, para que te enriqueças; e vestidos brancos, para que te vistas, e não appareça a vergonha da tua nudez; e unge os teus olhos com collyrio, para que vejas;
I counsel you to buy of me gold tried in the fire, that you may be rich; and white raiment, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness do not appear; and anoint your eyes with eye salve, that you may see.
19 Eu reprehendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
20 Eis que estou á porta, e bato: se alguem ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com elle cearei, e elle comigo.
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu throno; assim como eu venci, e me assentei com meu Pae no seu throno.
To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espirito diz ás egrejas.
He that has an ear, let him hear what the Spirit (pneuma) says unto the churches.

< Apocalipse 3 >