< Salmos 22 >

1 Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
Dem Musikmeister, nach “Hirschkuh der Morgenröte.” Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen - fern von Hilfe für mich, von den Worten, die ich stöhne?
2 Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
“Mein Gott!” rufe ich tagsüber, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, ohne daß ich Beruhigung fände.
3 Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
Und du bist doch der Heilige, der über den Lobliedern Israels thront.
4 Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
Auf dich vertrauten unsere Väter, vertrauten, und du errettetest sie.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zu Schanden.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Hohn der Leute und vom Volke verachtet!
7 Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Alle, die mich sehen, spotten über mich, verziehen die Lippe, schütteln den Kopf.
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois n'elle tem prazer.
“Wälze deine Sache auf Jahwe! Er mag ihn erretten, mag ihn herausreißen; er hat ja Gefallen an ihm!”
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
Ja, du bist's, der mich hervorzog aus dem Mutterschoß, an meiner Mutter Brüsten mich sorglos liegen ließ!
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Auf dich war ich geworfen von Mutterleibe an, vom Schoße meiner Mutter an bist du mein Gott.
11 Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
Sei nicht fern von mir, denn Bedrängnis ist nahe, denn es giebt keinen Helfer.
12 Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
Mich umgeben starke Farren, die Stiere Basans umzingeln mich.
13 Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
Sie sperren ihren Rachen wider mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
14 Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Wie Wasser bin ich hingegossen, und alle meine Gebeine sind auseinandergegangen. Mein Herz ist wie zu Wachs geworden, zerflossen in meinem Innern.
15 A minha força se seccou como um caco, e a lingua se me pega ao paladar: e me pozeste no pó da morte.
Mein Gaumen ist ausgetrocknet gleich einer Scherbe, meine Zunge angeklebt an meinen Schlund, und in den Todesstaub wirst du mich legen.
16 Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
Denn Hunde umgeben mich, eine Rotte von Bösewichtern umkreist mich, dem Löwen gleich meine Hände und Füße.
17 Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie blicken her, schauen ihre Lust an mir.
18 Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los über mein Gewand.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em soccorrer-me.
Du aber, Jahwe, sei nicht fern! Meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Livra-me a minha alma da espada, e a minha predilecta da força do cão.
Errette mich vom Schwert, aus Hundesgewalt meine Einsame!
21 Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und aus der Wildochsen Hörnern - erhörst du mich.
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
Die ihr Jahwe fürchtet, preiset ihn! Aller Same Jakobs, ehret ihn, und scheut euch vor ihm, aller Same Israels!
24 Porque não desprezou nem abominou a afflicção do afflicto, nem escondeu d'elle o seu rosto; antes, quando elle clamou, o ouviu.
Denn er hat das Elend des Elenden nicht verschmäht und nicht verachtet und sein Antlitz nicht vor ihm verborgen, und als er zu ihm schrie, hat er gehört.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
Von dir geht mein Lobpreis aus in großer Versammlung; meine Gelübde will ich bezahlen angesichts derer, die ihn fürchten.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
Elende werden essen und satt werden; preisen werden Jahwe, die ihn suchen: Euer Herz lebe auf für immer!
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
Alle Enden der Erde werden's inne werden und sich zu Jahwe bekehren, und vor dir sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden.
28 Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
Denn Jahwe gehört das Königtum, und er herrscht über die Heiden.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
Nur vor ihm werden sich niederwerfen alle Fetten der Erde, vor ihm sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren. Und wer seine Seele nicht am Leben erhielt,
30 Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
dessen Same wird ihm dienen. Man wird erzählen vom Herrn dem kommenden Geschlecht
31 Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.
und verkündigen wird man von seiner Gerechtigkeit dem Volke, das geboren werden soll, daß er es ausgeführt!

< Salmos 22 >