< Salmos 22 >

1 Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
2 Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
3 Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
4 Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
7 Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois n'elle tem prazer.
Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
11 Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
Ne vous éloignez pas de moi:
12 Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
13 Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
14 Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
15 A minha força se seccou como um caco, e a lingua se me pega ao paladar: e me pozeste no pó da morte.
Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
16 Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
17 Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
18 Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em soccorrer-me.
Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
20 Livra-me a minha alma da espada, e a minha predilecta da força do cão.
Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
21 Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
24 Porque não desprezou nem abominou a afflicção do afflicto, nem escondeu d'elle o seu rosto; antes, quando elle clamou, o ouviu.
Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
28 Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
30 Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
31 Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.
La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.

< Salmos 22 >