< Provérbios 1 >

1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

< Provérbios 1 >