< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.

< Provérbios 6 >