< Provérbios 27 >

1 Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
Open rebuke is better than secret love.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.
19 Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.
And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

< Provérbios 27 >