< Provérbios 26 >

1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
उन्हाळ्यात जसे बर्फ किंवा कापणीच्यावेळी पाऊस, त्याचप्रमाणे मूर्खाला सन्मान शोभत नाही.
2 Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
जशी भटकणारी चिमणी आणि उडणारी निळवी, याप्रमाणे विनाकारण दिलेला शाप कोणावरही येत नाही.
3 O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
घोड्याला चाबूक, गाढवाला लगाम, आणि मूर्खाच्या पाठीला काठी आहे.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
मूर्खाला उत्तर देऊ नको आणि त्याच्या मूर्खपणात सामील होऊ नकोस, किंवा देशील तर तू त्यांच्यासारखाच होशील.
5 Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
मूर्खाला उत्तर दे आणि त्याच्या मूर्खतेत सामील हो, नाहीतर तो आपल्या स्वतःच्या दृष्टीने शहाणा होईल.
6 Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
जो कोणी मूर्खाच्या हाती निरोप पाठवतो, तो आपले पाय कापून टाकतो आणि तो उपद्रव पितो.
7 Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
पांगळ्याचे पाय जसे खाली लोंबकळतात तसे मूर्खाच्या तोंडचे नीतिवचन आहे.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
मूर्खाला आदर देणारा, गोफणीत दगड बांधण्याऱ्यासारखा आहे.
9 Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
मूर्खाच्या तोंडचे नीतिवचन, झिंगलेल्याच्या हातात रुतलेल्या काट्यासारखे आहे.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
१०एखादा तिरंदाज प्रत्येकाला जखमी करतो, तसेच जो मूर्खाला किंवा जवळून आल्या गेल्यास मोलाने काम करायला लावतो तो तसाच आहे.
11 Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
११जसा कुत्रा आपल्या स्वतःच्या ओकीकडे फिरतो. तसा मूर्ख आपली मूर्खता पुन्हा करतो.
12 Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
१२आपल्या दृष्टीने स्वतःला शहाणा समजतो असा कोणी तुझ्या पाहण्यात आहे का? त्यापेक्षा मूर्खाला अधिक आशा आहे.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
१३आळशी मनुष्य म्हणतो, “रस्त्यावर सिंह आहे!” तेथे उघड्या जागेमध्ये सिंह आहे.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
१४दार जसे बिजागरीवर फिरते, तसा आळशी मनुष्य अंथरुणावर लोळत असतो.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
१५आळशी आपला हात ताटात घालून ठेवतो, आणि तरी त्यास आपला हात तोंडापर्यंत नेण्यास शक्ती नसते.
16 Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
१६विवेक दृष्टी असणाऱ्या सात मनुष्यांपेक्षा आळशी मनुष्य आपल्या दृष्टीने शहाणा समजतो.
17 O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
१७जो दुसऱ्यांच्या वादात पडून संतप्त होतो, तो जवळून जाणाऱ्या कुत्र्याचे कान धरुन ओढणाऱ्यासारखा आहे.
18 Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
१८जो कोणी मूर्खमनुष्य जळते बाण मारतो,
19 Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
१९तो अशा मनुष्यासारखा आहे जो आपल्या एका शेजाऱ्याला फसवतो, आणि म्हणतो, मी विनोद सांगत नव्हतो काय?
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
२०लाकडाच्या अभावी, अग्नी विझतो. आणि जेथे कोठे गप्पाटप्पा करणारे नसतील तर भांडणे थांबतात.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
२१जसे लोणारी कोळसा जळत्या कोळश्याला आणि लाकडे अग्नीला, त्याचप्रमाणे भांडण पेटवायला भांडखोर लागतो.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
२२गप्पाटप्पा करणाऱ्याचे शब्द स्वादिष्ट पक्वान्नासारखे असतात. ते पोटाच्या आंतील भागापर्यंत खाली जातात.
23 Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
२३जसे वाणी कळवळ्याची आणि दुष्ट हृदय असणे, हे मातीच्या पात्राला रुप्याचा मुलामा दिल्यासारखे आहे.
24 Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
२४जो कोणी प्रबंधाचा द्वेष करतो तो आपल्या ओठांनी आपल्या भावना लपवतो, आणि तो आपल्या अंतर्यामात कपट बाळगतो;
25 Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
२५तो विनम्रपणे बोलेल, पण त्याच्यावर विश्वास ठेवू नका, कारण त्याच्या हृदयात सात घृणा आहेत;
26 Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
२६तरी त्याचा द्वेष कपटाने झाकला जाईल, आणि दुष्टपणा मंडळीसमोर उघड केला जाईल.
27 O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
२७जो कोणी खड्डा खणतो तो तिच्यात पडेल, आणि जो धोंडा लोटतो त्याच्यावर तो उलट येईल.
28 A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.
२८लबाड बोलणारी जिव्हा आपण चिरडून टाकलेल्या लोकांचा द्वेष करते, आणि फाजील स्तुती करणारे तोंड नाशाला कारण होते.

< Provérbios 26 >