< Provérbios 26 >

1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.
3 O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
7 Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
9 Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
[As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
[As] an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
11 Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
As a dog that returneth to his vomit, [so is] a fool that repeateth his folly.
12 Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
[As] the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
16 Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
18 Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
19 Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
[As] coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
Fervent lips and a wicked heart are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
26 Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
Though [his] hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
27 O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.

< Provérbios 26 >