< Provérbios 25 >

1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.

< Provérbios 25 >