< Provérbios 22 >

1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o oiro.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Espinhos e laços ha no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe d'elle.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Instrue ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará d'elle.
Богатии убогими имут обладати,
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
и раби своим господем взаим дадут.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Lança fóra ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus labios, seu amigo será o rei
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iniquo transtornará.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fóra; serei morto no meio das ruas
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 Cova profunda é a bocca das mulheres estranhas; aquelle contra quem o Senhor se irar, cairá n'ella.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 A estulticia está ligada no coração do menino, mas a vara da correcção a afugentará d'elle.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 O que opprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sabios, e applica o teu coração á minha sciencia.
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se applicares todas ellas aos teus labios.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti t'as faço saber hoje; tu tambem a outros as faze saber.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Porventura não te escrevi excellentes coisas, ácerca de todo o conselho e conhecimento?
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropelles na porta ao afflicto.
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juizo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colerico.
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dividas.
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus paes.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Provérbios 22 >