< Provérbios 1 >

1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.

< Provérbios 1 >