< Filipenses 1 >

1 Paulo e Timotheo, servos de Jesus Christo, a todos os sanctos em Christo Jesus, que estão em Philippos, com os bispos e diaconos:
Paul and Timothy, servants of Meshikha Yeshua; To all the saints in Meshikha Yeshua who are at Dephilipus, with the qashisha and meshamshana:
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
I thank my God whenever I remember you,
4 Fazendo sempre com gosto oração por vós em todas as minhas orações,
always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
5 Pela vossa communicação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
for your partnership in the Good News from the first day until now;
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquelle que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Christo;
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Meshikha Yeshua.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porquanto retenho em meu coração que todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defeza e confirmação do evangelho.
It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8 Porque Deus me é testemunha das muitas saudades que de todos vós tenho, em entranhavel affeição de Jesus Christo.
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Meshikha Yeshua.
9 E peço isto: que a vossa caridade abunde mais e mais em sciencia e em todo o conhecimento,
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 Para que approveis as coisas excellentes, para que sejaes sinceros, e sem escandalo algum até ao dia de Christo;
so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Meshikha;
11 Cheios de fructos de justiça, que são por Jesus Christo, para gloria e louvor de Deus.
being filled with the fruit of righteousness, which are through Yeshua Meshikha, to the glory and praise of God.
12 E quero, irmãos, que saibaes que as coisas que me aconteceram contribuiram para maior proveito do evangelho.
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13 De maneira que as minhas prisões em Christo foram manifestas em toda a guarda pretoriana, e em todos os demais logares;
so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Meshikha;
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando animo com as minhas prisões, ousam fallar a palavra mais confiadamente, sem temor.
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
15 Verdade é que tambem alguns prégam a Christo por inveja e porfia, mas outros tambem de boamente.
Some indeed preach Meshikha even out of envy and strife, and some also out of good will.
16 Uns por amor, sabendo que fui posto para defeza do evangelho.
The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
17 Mas outros, na verdade, annunciam a Christo por contenção, não puramente, cuidando accrescentar afflicção ás minhas prisões.
The former insincerely preach Meshikha from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
18 Mas que importa? comtanto que Christo seja annunciado em toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, n'isto me regozijo, e me regozijarei ainda.
What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Meshikha is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19 Porque sei que d'isto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo soccorro do Espirito de Jesus Christo,
For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Rukha of Yeshua Meshikha,
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Christo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida seja pela morte.
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Meshikha will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Porque para mim o viver é Christo, e o morrer é ganho.
For to me to live is Meshikha, and to die is gain.
22 Mas, se o viver na carne este é o fructo da minha obra, não sei então o que deva escolher.
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
23 Porque de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de ser desatado, e estar com Christo, porque isto é ainda muito melhor.
But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Meshikha, which is far better.
24 Mas julgo mais necessario, por amor de vós, ficar na carne.
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25 E confio n'isto, e sei que ficarei, e permanecerei com todos vós, para proveito vosso e gozo da fé.
And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
26 Para que a vossa gloria abunde por mim em Christo Jesus, pela minha nova ida a vós.
that your rejoicing may abound in Meshikha Yeshua in me through my presence with you again.
27 Sómente vos porteis dignamente conforme o evangelho de Christo, para que, quer vá e vos veja, ou quer esteja ausente, ouça ácerca de vós, que estaes n'um mesmo espirito, combatendo juntamente com o mesmo animo pela fé do evangelho.
Only let your manner of life be worthy of the Good News of Meshikha, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para elles, na verdade, é indicio de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 Porque a vós vos foi gratuitamente concedido, em relação a Christo, não sómente crêr n'elle, como tambem padecer por elle,
Because it has been granted to you on behalf of Meshikha, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30 Tendo o mesmo combate, que já em mim tendes visto, e agora ouvis de mim.
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.

< Filipenses 1 >