< Filipenses 4 >

1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e corôa, estae assim firmes no Senhor, amados.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 Rogo a Evodia, e rogo a Syntyche, que sintam o mesmo no Senhor.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 E peço-te tambem a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Regozijae-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijae-vos.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Seja a vossa equidade notoria a todos os homens. Perto está o Senhor.
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 De nada estejaes solicitos: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e supplicas com acção de graças.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Christo Jesus.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Jesus.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amavel, tudo o que é de boa fama, se ha alguma virtude, e se ha algum louvor, n'isso pensae
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 O que tambem aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será comvosco.
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 Ora muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; visto que vos tendes lembrado, mas não tinheis tido opportunidade.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 Não o digo como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 Sei estar abatido, e sei tambem ter abundancia: em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruido, assim a ter fartura como a ter fome, assim a ter abundancia, como a padecer necessidade.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Posso todas as coisas n'aquelle que me fortalece.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha afflicção.
Still, you have done well to share my hardship.
15 E bem sabeis tambem vós, ó philippenses, que, no principio do evangelho, quando parti da Macedonia, nenhuma egreja communicou comigo em razão de dar e receber, senão vós sómente;
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Porque tambem uma e outra vez me mandastes o necessario a Thessalonica.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 Não que procure dadivas, mas procuro o fructo que abunde para a vossa conta.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Mas tudo tenho recebido, e tenho abundancia: estou cheio, depois que recebi de Epaphrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrificio agradavel e aprazivel a Deus.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Porém o meu Deus, segundo as suas riquezas, supprirá todas as vossas necessidades em gloria, por Christo Jesus.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Jesus.
20 Ora ao nosso Deus e Pae seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Saudae a todos os sanctos em Christo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
Greet every saint in Messiah Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Todos os sanctos vos saudam, mas principalmente os que são da casa de Cesar.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com vós todos. Amen.
The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.

< Filipenses 4 >