< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Números 33 >