< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Números 33 >