< Neemias 7 >

1 Succedeu mais que, depois que o muro fôra edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza em Jerusalem: porque era como homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalem até que o sol aqueça, e emquanto os que assistirem ali fechem as portas, e vós trancae-as: e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalem, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 E era a cidade larga d'espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro d'ella: e ainda as casas não estavam edificadas.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Então o meu Deus me poz no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias: e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e assim achei escripto n'elle:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 Estes são os filhos da provincia, que subiram do captiveiro dos transportados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babylonia; e voltaram para Jerusalem e para Judah, cada um para a sua cidade.
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 Os quaes vieram com Zorobabel, Jesué, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardiques, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehum, e Baana: este é o numero dos homens do povo d'Israel.
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 Foram os filhos de Paros, dois mil, cento e setenta e dois.
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Os filhos de Sephatias, trezentos e setenta e dois.
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Os filhos d'Arah, seiscentos e cincoenta e dois.
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Os filhos de Pahath-moab, dos filhos de Jesué e de Joab, dois mil, oitocentos e dezoito.
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Os filhos d'Elam, mil, duzentos e cincoenta e quatro.
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Os filhos de Zatthu, oitocentos e quarenta e cinco.
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Os filhos de Zaccai, setecentos e sessenta.
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Os filhos de Binnui, seiscentos e quarenta e oito.
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Os filhos de Babai, seiscentos e vinte e oito.
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Os filhos d'Azgad, dois mil, trezentos e vinte e dois.
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Os filhos d'Adonikam, seiscentos e sessenta e sete.
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Os filhos d'Adin, seiscentos e cincoenta e cinco.
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Os filhos d'Ater, d'Hizkia, noventa e oito.
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Os filhos d'Hassum, trezentos e vinte e oito.
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Os filhos d'Hariph, cento e doze.
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Os filhos de Gibeon, noventa e cinco.
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 Os homens de Bethlehem e de Netopha, cento e oitenta e oito.
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 Os homens d'Anathoth, cento e vinte e oito.
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 Os homens de Beth-azmaveth, quarenta e dois.
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 Os homens de Kiriath-jearim, Cephira, e Beeroth, setecentos e quarenta e tres.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 Os homens de Rama e Gaba, seiscentos e vinte e um.
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 Os homens de Michmas, cento e vinte e dois.
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 Os homens de Beth-el e Ai, cento e vinte e tres.
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 Os homens d'outra Nebo, cincoenta e dois.
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 Os filhos d'outro Elam, mil, duzentos e cincoenta e quatro.
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Os filhos d'Harim, trezentos e vinte.
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Os filhos de Lod, Hadid e Ono, setecentos e vinte e um.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Os filhos de Senaa, tres mil, novecentos e trinta.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaias, da casa de Jesué, novecentos e setenta e tres.
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Os filhos d'Immer, mil e cincoenta e dois.
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Os filhos de Pashur, mil, duzentos e quarenta e sete.
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Os filhos d'Harim, mil e dezesete.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Os levitas: Os filhos de Jesué, de Kadmiel, dos filhos d'Hodeva, setenta e quatro.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Os cantores: os filhos d'Asaph, cento e quarenta e oito.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Os porteiros: os filhos de Sallum, os filhos d'Ater, os filhos de Talmon, os filhos d'Hacub, os filhos d'Hattita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Os nethineos: os filhos de Ziha, os filhos d'Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
Keros, Sia, Padon,
48 Os filhos de Lebana, os filhos d'Hagaba, os filhos de Salmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Os filhos d'Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 Os filhos de Reaias, os filhos de Resin, os filhos de Nekoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Os filhos de Gazam, os filhos d'Uza, os filhos de Paseah,
Gazam, Uza, Pasea,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nephussim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Os filhos de Bakbuk, os filhos d'Hakupha, os filhos d'Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 Os filhos de Baslith, os filhos de Mehida, os filhos d'Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Os filhos de Barkos, os filhos de Sisera, os filhos de Tamah,
Barkos, Sisera, Tema,
56 Os filhos de Nesiag, os filhos d'Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 Os filhos de Jaela, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 Os filhos de Sephatias, os filhos d'Hattil, os filhos de Pochereth-zebaim, os filhos de Amon.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Todos os nethineos e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Tambem estes subiram de Thel-melah, e Thel-harsa, Cherub, Addon, Immer: porém não poderam mostrar a casa de seus paes e a sua linhagem, se eram d'Israel.
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 Os filhos de Dalaias, os filhos de Tobias, os filhos de Nekoda, seiscentos e quarenta e dois.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 E dos sacerdotes: os filhos d'Habaias, os filhos de Kos, os filhos de Barzillai, que tomara uma mulher das filhas de Barzillai, o gileadita, e se chamou do nome d'ellas.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou: pelo que, como immundos, foram excluidos do sacerdocio.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 E o tirsatha lhes disse, que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Thummim.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 Afóra os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete: e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Os seus cavallos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco: jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 E uma parte dos cabeças dos paes deram para a obra: o tirsatha deu para o thesouro, em oiro, mil drachmas, cincoenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotaes.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 E alguns mais dos cabeças dos paes deram para o thesouro da obra, em oiro, vinte mil drachmas: e em prata, duas mil e duzentas libras.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 E o que deu o resto do povo, foi, em oiro, vinte mil drachmas: e em prata duas mil libras: e sessenta e sete vestes sacerdotaes.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os nethineos, e todo o Israel nas suas cidades.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Neemias 7 >