< Lucas 9 >

1 E, convocando os seus doze discipulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demonios, e para curarem enfermidades;
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
2 E enviou-os a prégar o reino de Deus, e a curar os enfermos.
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
3 E disse-lhes: Nada leveis comvosco para o caminho, nem bordões, nem alforge, nem pão, nem dinheiro; nem tenhaes dois vestidos.
And he said to them, Take nothing for your journey, neither staffs, nor bag, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
4 E, em qualquer casa em que entrardes, ficae ali, e de lá sahi.
And whatever house ye enter into, there abide, and from there depart.
5 E, se quaesquer vos não receberem, saindo vós d'aquella cidade, sacudi até o pó dos vossos pés, em testemunho contra elles.
And whoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
6 E, saindo elles, percorreram todas as aldeias, annunciando o evangelho, e curando por toda a parte os enfermos.
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
7 E o tetrarcha Herodes ouvia todas as coisas que Jesus fazia, e estava em duvida, porquanto diziam alguns que João resuscitara dos mortos,
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said by some, that John had risen from the dead;
8 E outros que Elias tinha apparecido, e outros que um propheta dos antigos havia resuscitado.
And by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the ancient prophets had risen again.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar: quem é pois este de quem ouço dizer taes coisas? E procurava vêl-o.
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
10 E, regressando os apostolos, contaram-lhe todas as coisas que tinham feito. E, tomando-os comsigo, retirou-se para um logar deserto de uma cidade chamada Bethsaida.
And the apostles, when they had returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
11 E, sabendo-o a multidão, o seguiu; e elle os recebeu, e fallava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spoke to them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
12 E já o dia começava a declinar, e, chegando-se a elle os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos logares e aldeias em redor, se agasalhem, e achem que comer; porque aqui estamos em logar deserto.
And when the day began to decline, then came the twelve, and said to him, Send the multitude away, that they may go into the surrounding towns and country, and lodge, and get food: for we are here in a deserted place.
13 Mas elle lhes disse: Dae-lhes vós de comer. E elles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes: salvo se nós formos comprar comida para todo este povo
But he said to them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people.
14 Porque estavam ali quasi cinco mil homens. Disse então aos seus discipulos: Fazei-os assentar, aos ranchos de cincoenta em cincoenta.
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15 E assim o fizeram, fazendo-os assentar a todos.
And they did so, and made them all sit down.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discipulos para os porem diante da multidão.
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and broke, and gave to the disciples to set before the multitude.
17 E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
And they ate, and were all satisfied: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
18 E aconteceu que, estando elle só, orando, estavam com elle os discipulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Who say the people that I am?
19 E, respondendo elles, disseram: Uns João Baptista, outros Elias, e outros que um dos antigos prophetas resuscitou.
They answering said, John the Baptist; but some say, Elijah; and others say, that one of the old prophets is risen again.
20 E disse-lhes: E vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Christo de Deus.
He said to them, But who say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
21 E, admoestando-os, mandou-lhes que a ninguem o dissessem,
And he strictly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
22 Dizendo: É necessario que o Filho do homem padeça muitas coisas, e seja rejeitado dos anciãos e dos escribas, e seja morto, e resuscite ao terceiro dia.
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
23 E dizia a todos: Se alguem quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
24 Porque, qualquer que quizer salvar a sua vida, perdel-a-ha; porém qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida, a salvará.
For whoever will save his life shall lose it: but whoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
25 Porque, que aproveita ao homem grangear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
26 Porque, qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, d'elle se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua gloria, e na do Pae e dos sanctos anjos.
For whoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in that of his Father, and of the holy angels.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns ha que não gostarão a morte até que vejam o reino de Deus.
But I tell you truly, there are some standing here, who shall not taste death, till they see the kingdom of God.
28 E aconteceu que, quasi oito dias depois d'estas palavras, tomou comsigo a Pedro, a João e a Thiago, e subiu ao monte a orar.
And it came to pass about eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up upon a mountain to pray.
29 E, estando elle orando, transfigurou-se a apparencia do seu rosto, e o seu vestido ficou branco e mui resplandecente.
And as he prayed, the appearance of his countenance was altered, and his raiment was white and shining.
30 E eis que estavam fallando com elle dois varões, que eram Moysés e Elias,
And, behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah:
31 Os quaes appareceram com gloria, e fallavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalem.
Who appeared in glory, and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
32 E Pedro e os que se achavam com elle estavam carregados de somno, e, quando despertaram, viram a sua gloria e aquelles dois varões que estavam com elle.
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
33 E aconteceu que, apartando-se elles d'elle, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui, e façamos tres tendas, uma para ti, uma para Moysés, e uma para Elias; não sabendo o que dizia.
And it came to pass, as they departed from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.
34 E, dizendo elle isto, veiu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando elles na nuvem, temeram.
While he was thus speaking, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
35 E veiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho: a elle ouvi.
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
36 E, tendo soado aquella voz, Jesus foi achado só: e elles calaram-se, e por aquelles dias não contaram a ninguem nada do que tinham visto.
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo elles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão;
And it came to pass, that on the next day, when they had come down from the mountain, many people met him.
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para o meu filho, porque é o unico que eu tenho,
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is my only child.
39 E eis que um espirito o toma, e de repente clama, e o despedaça até escumar; e apenas o larga depois de o ter quebrantado.
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth, and bruising him hardly departeth from him.
40 E roguei aos teus discipulos que o expulsassem, e não poderam.
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incredula e perversa! até quando estarei ainda comvosco e vos soffrerei? Traze-me cá o teu filho.
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and put up with you? Bring thy son here.
42 E, quando vinha chegando, o demonio o derribou e o convulsionou; porém Jesus reprehendeu o espirito immundo, e curou o menino, e o entregou a seu pae.
And as he was yet coming, the demon threw him down, and tore him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
43 E todos pasmavam da magestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as coisas que Jesus fazia, disse aos seus discipulos:
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they were all amazed at all things which Jesus did, he said to his disciples,
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
45 Mas elles não entendiam esta palavra, e era-lhes encoberta, para que a não comprehendessem; e temiam interrogal-o ácerca d'esta palavra.
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him concerning that saying.
46 E suscitou-se entre elles uma questão, a saber, qual d'elles seria o maior.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
47 Mas, vendo Jesus o pensamento de seus corações, tomou um menino, pôl-o junto a si
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
48 E disse-lhes: Qualquer que receber este menino em meu nome, recebe-me a mim; e qualquer que me recebe a mim, recebe o que me enviou; porque aquelle que entre vós todos fôr o menor, esse será grande.
And said to them, Whoever shall receive this child in my name receiveth me: and whoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demonios, e lh'o prohibimos, porque não te segue comnosco.
And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
50 E Jesus lhes disse: Não lh'o prohibaes, porque quem não é contra nós é por nós.
And Jesus said to him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assumpção, voltou o seu rosto para ir a Jerusalem.
And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,
52 E mandou mensageiros adiante da sua face; e, indo elles, entraram n'uma aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada,
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalem.
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
54 E os seus discipulos, Thiago e João, vendo isto, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu o os consuma, como Elias tambem fez?
And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?
55 Voltando-se, porém, elle, reprehendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espirito sois.
But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
56 Porque o Filho do homem não veiu para destruir as almas dos homens, mas para salval-as. E foram para outra aldeia.
For the Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them. And they went to another village.
57 E aconteceu que, indo elles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-hei para onde quer que fôres.
And it came to pass, that, as they were going in the way, a certain man said to him, Lord, I will follow thee wherever thou goest.
58 E disse-lhe Jesus: As raposas teem covis, e as aves do céu ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
And Jesus said to him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath no where to lay his head.
59 E disse a outro: Segue-me. Porém elle disse: Senhor, deixa que primeiro eu vá, e enterre a meu pae.
And he said to another, Follow me. But he said, Lord, permit me first to go and bury my father.
60 Mas Jesus lhe disse: Deixa aos mortos enterrar os seus mortos: porém tu vae e annuncia o reino de Deus.
Jesus said to him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
61 Disse tambem outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go and bid them farewell, who are at my house.
62 E Jesus lhe disse: Ninguem, que lança mão do arado e olha para traz, é apto para o reino de Deus.
And Jesus said to him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.

< Lucas 9 >