< Lucas 17 >

1 E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe [to him] by whom they come!
2 Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall into sin.
3 Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him.
4 E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
And if he shall trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day shall turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
And will not rather say to him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drank; and afterward thou shalt eat and drink?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.
10 Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
So likewise ye, when ye shall have done all the things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which it was our duty to do.
11 E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
And when he saw [them], he said to them, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were going, they were cleansed.
15 E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where [are] the nine?
18 Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.
20 E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation.
21 Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
22 E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
And he said to his disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the son of man, and ye shall not see [it].
23 E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
And they will say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow them.
24 Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
For as the lightning that lighteneth from the one [part] under heaven, shineth to the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark; and the flood came, and destroyed them all.
28 Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all:
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
In that day, he who shall be upon the house-top, and his furniture in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Lembrae-vos da mulher de Lot.
Remember Lot's wife.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
34 Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
I tell you, in that night there will be two [men] in one bed; the one will be taken, and the other will be left.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Two [women] will be grinding together; the one will be taken, and the other left.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
Two [men] will be in the field; the one will be taken, and the other left.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.
And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body [is], thither will the eagles be collected.

< Lucas 17 >