< Lucas 17 >

1 E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
Jesus said to his disciples, “Temptations are unavoidable, but it will be a disaster for those through whom they come!
2 Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
For such people it would be better to have a millstone hung around the neck and be thrown into the sea than to cause these little ones to sin.
3 Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
So take care what you do. If your brother sins, warn him; and if he repents, forgive him.
4 E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
Even if he sins against you seven times a day, and seven times comes back and tells you, ‘I'm really sorry,’ forgive him.”
5 Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
The Lord replied, “Even if your trust was as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Uproot yourself, and plant yourself in the sea,’ and it would obey you.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
Say you have a servant who does plowing or shepherding. When he comes in from work, do you say to him, ‘Come in and sit down now for a meal’?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
No. You say to him, ‘Prepare a meal for me, get yourself dressed, and serve me until I've finished my meal. After that you can have your meal.’
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
And do you thank the servant for doing what you told him? No.
10 Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
Likewise once you've done everything you were told, you should simply say, ‘We are undeserving servants. We just did our duty.’”
11 E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
As Jesus continued on his way to Jerusalem, he passed along the border between Samaria and Galilee.
12 E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
As he entered a particular village, ten lepers met him, standing at a distance.
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
They called out, “Jesus, Master, please have mercy on us.”
14 E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
When Jesus saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” On their way there, they were healed.
15 E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
He fell down at Jesus' feet, thanking him. He was a Samaritan.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
“Weren't ten lepers healed?” Jesus asked. “Where are the other nine?
18 Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
Didn't anyone else come back to praise God—only this foreigner?”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
Jesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”
20 E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
Once, when the Pharisees came and asked him when God's kingdom would come, Jesus replied, “God's kingdom doesn't come with visible signs that you can observe.
21 Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
People won't be saying, ‘Look, it's here’ or ‘Look, it's there,’ for God's kingdom is among you.”
22 E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
Then Jesus told the disciples, “The time is coming when you'll long to see the day when the Son of man comes, but you won't see it.
23 E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
They'll be telling you, ‘Look, there he is,’ or ‘Look, here he is,’ but don't go running off after them.
24 Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
The day when the Son of man comes will be just like lightning that flashes, lighting up the sky from one side to the other.
25 Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
But first he will have to suffer many things, and be rejected by this generation.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
The time when the Son of man comes will be like it was in Noah's day.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
People went on eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed them all.
28 Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
It will be like it was in Lot's day. People went on eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
The day when the Son of man appears will be just like that.
31 N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
If you're up on the roof that day don't go down and get your things; and if you're out in the fields don't go back home either.
32 Lembrae-vos da mulher de Lot.
Remember Lot's wife!
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
If you try to hold on to your life you'll lose it; but if you lose your life you'll save it.
34 Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
I tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Two women will be grinding grain, one will be taken; and the other left.”
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.
“Where, Lord?” they asked. “Where the carcass is, that's where the vultures gather,” Jesus replied.

< Lucas 17 >