< Lucas 17 >

1 E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
2 Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.
3 Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
4 E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
5 Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
10 Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
11 E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
12 E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
14 E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.
15 E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
18 Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
20 E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
21 Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
22 E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
23 E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
24 Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
25 Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
28 Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
31 N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.
32 Lembrae-vos da mulher de Lot.
Keep in mind Lot's wife.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
34 Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.
And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.

< Lucas 17 >