< Lucas 17 >

1 E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото дохождат!
2 Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките.
3 Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му.
4 E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му.
5 Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра.
6 E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала.
7 E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нива: Влез да ядеш?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [Не вярвам].
10 Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
Също така и вие, когато извършите все що ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
11 E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше границата между Самария и Галилея.
12 E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!
14 E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
И като ги видя, рече им: Идете покажете се на свещениците. И като отиваха, очистиха се.
15 E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
и падна на лице при нозете на Исуса и му благодареше. И той бе самарянин.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? А где са деветимата?
18 Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
Не намериха ли се други да се върнат и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник?
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
20 E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
А Исус, попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва:
21 Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
нито ще рекат: Ето тук е! Или: Там е! Защото, ето Божието царство е всред вас.
22 E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
И рече на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
23 E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
И като ви рекат: Ето, тук е! Да не отидете, нито да тичате подрие им.
24 Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
25 Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ное влезе в ковчега, и дойде потопът ги погуби всички.
28 Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,
29 Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички,
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
31 N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
В оня ден, който се намери на къщния покрив, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нива, да не се връща назад.
32 Lembrae-vos da mulher de Lot.
Помнете Лотовата жена!
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
Който иска да спечели живота(Или: Душата.) си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази.
34 Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата ще се остави.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
Двама ще бъдат на нива; единият ще се вземе, а другият ще се остави].
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.
Отговарят му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Гдето е трупът, там ще се съберат и орлите.

< Lucas 17 >