< Lucas 1 >

1 Tendo pois muitos emprehendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
Efter månge hafva tagit sig före att beskrifva de ting, som ibland oss aldravissast äro;
2 Segundo nos transmittiram os mesmos que as viram desde o principio, e foram ministros da palavra,
Såsom de oss sagt hafva, som af begynnelsen det med sin ögon sågo, och sjelfve en del voro af det de sade;
3 Pareceu-me tambem a mim conveniente escrevel-as a ti, ó excellente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o principio;
Syntes ock mig, sedan jag af begynnelsen all ting granneliga utfrågat hafver, ordenteligen skrifva dig till, min gode Theophile;
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
Att du må förfara vissa sanningen om de stycker, der du om undervister äst.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéa, um sacerdote chamado Zacharias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas d'Aarão; e o seu nome era Isabel.
Uti Herodis, Judee Konungs, tid, var en Prest, utaf Abie skifte, benämnd Zacharias; och hans hustru, af Aarons döttrar, benämnd Elisabet.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem reprehensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
De voro både rättfärdige för Gud, vandrande i all Herrans bud och stadgar ostraffeliga.
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era esteril, e ambos eram avançados em edade.
Och de hade inga barn; ty Elisabet var ofruktsam, och både voro de framlidne i sin ålder.
8 E aconteceu que, exercendo elle o sacerdocio diante de Deus, na ordem da sua turma,
Så begaf det sig, då han i sitt skifte skulle hålla sitt Prestaämbete för Gudi,
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a offerecer o incenso.
Efter Presterskapets sed, och det föll på honom, att han skulle upptända rökelse, gick han in i Herrans tempel;
10 E toda a multidão do povo estava fóra, orando á hora do incenso,
Och allt folket var utantill, och bad, så länge rökelsen skedde.
11 E um anjo do Senhor lhe appareceu, posto em pé, á direita do altar do incenso.
Så syntes honom Herrans Ängel, ståndandes på högra sidon vid rökaltaret.
12 E Zacharias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre elle.
Och Zacharias vardt förskräckt, då han såg honom, och en räddhåge föll öfver honom.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacharias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará á luz um filho, e lhe porás o nome de João;
Så sade Ängelen till honom: Var icke förfärad, Zacharia; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, hvilkens namn du skall kalla Johannes.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
Och dig skall varda glädje och fröjd; och månge skola fröjdas af hans födelse;
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espirito Sancto, até desde o ventre de sua mãe;
Ty han skall varda stor för Herranom; vin och starka drycker skall han icke dricka; och skall straxt i moderlifvet uppfylld varda med den Helga Anda;
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
Och han skall omvända många af Israels barn till Herran, deras Gud.
17 E irá adiante d'elle no espirito e virtude d'Elias, para converter os corações dos paes aos filhos, e os rebeldes á prudencia dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
Och han skall gå för honom, med Elie anda och kraft, till att omvända fädernas hjerta till barnen, och de ohöriga till de rättfärdigas snällhet; och göra Herranom ett beredt folk.
18 Disse então Zacharias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em edade.
Då sade Zacharias till Ängelen: Hvaraf skall jag detta veta? Ty jag är gammal, och min hustru är framliden i åldren.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a fallar-te e dar-te estas alegres novas;
Ängelen svarade, och sade till honom: Jag är Gabriel, som står i Guds åsyn, och är utsänd till att tala dig till, och båda dig denna goda tidenden.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás fallar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não crêste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
Och si, du skall varda mållös, och skall intet kunna tala, intill den dagen, då detta sker; derföre, att du icke trodde minom ordom, hvilke skola fullkomnad varda i sin tid.
21 E o povo estava esperando a Zacharias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
Och folket förbidde Zachariam, och förundrade sig, att han så länge dvaldes i templet.
22 E, saindo elle, não lhes podia fallar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E fallava por acenos, e ficou mudo.
Men då han utgick, kunde han intet tala med dem; och så förmärkte de, att han hade sett någon syn i templet; och han tecknade dem, och blef mållös.
23 E succedeu que, terminados os dias do seu ministerio, voltou para sua casa.
Och det begaf sig, då hans ämbetsdagar ute voro, gick han hem i sitt hus.
24 E depois d'aquelles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco mezes se occultou, dizendo:
Och efter de dagar vardt hans hustru Elisabet hafvandes; och fördolde sig i fem månader, och sade:
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que attentou em mim, para destruir o meu opprobrio entre os homens.
Så hafver nu Herren gjort med mig, i de dagar, då han såg till mig, på det han skulle borttaga min försmädelse ibland menniskorna.
26 E, no sexto mez, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galilea, chamada Nazareth,
Uti sjette månaden vardt Gabriel Ängel utsänd af Gudi, uti en stad i Galileen, benämnd Nazareth;
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
Till en jungfru, som förlofvad var enom man, hvilkens namn var Joseph, af Davids hus; och jungfrunes namn Maria.
28 E, entrando o anjo aonde ella estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é comtigo: bemdita tu entre as mulheres.
Och Ängelen kom in till henne, och sade: Hel, full med nåd! Herren är med dig; välsignad du ibland qvinnor.
29 E, vendo-o ella, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
Då hon såg honom, vardt hon förfärad af hans tal, och tänkte uppå, hurudana helsning detta var.
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
Då sade Ängelen till henne: Frukta dig icke, Maria; ty du hafver funnit nåd för Gudi.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás á luz um filho, e pôr-lhe-has o nome de Jesus.
Si, du skall afla i ditt lif, och föda en son, hvilkens Namn du skall kalla JESUS.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altissimo; e o Senhor Deus lhe dará o throno de David, seu pae;
Han skall varda stor, och kallas dens Högstas Son; och Herren Gud skall gifva honom hans faders Davids säte;
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
Och han skall vara en Konung öfver Jacobs hus i evig tid; och på hans rike skall ingen ände vara. (aiōn g165)
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
Då sade Maria till Ängelen: Huru skall detta tillgå? Ty jag vet af ingen man.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espirito Sancto, e a virtude do Altissimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que tambem o Sancto, que de ti ha de nascer, será chamado Filho de Deus.
Ängelen svarade, och sade till henne: Den Helge Ande skall komma öfver dig, och dens Högstas kraft skall öfverskygga dig; derföre ock det Helga, som af dig födt varder, skall kallas Guds Son.
36 E eis que tambem Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mez para aquella que era chamada esteril;
Och si, Elisabet, din fränka, hafver ock aflat en son i sin ålderdom; och detta är sjette månaden åt henne, som hetes vara ofruktsam;
37 Porque para Deus nada será impossivel.
Ty för Gud är ingen ting omöjelig.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se d'ella.
Då sade Maria: Si, Herrans tjenarinna; varde mig efter ditt tal. Och Ängelen skiljdes ifrå henne.
39 E n'aquelles dias, levantando-se Maria, foi apressada ás montanhas, a uma cidade de Juda,
Uti de dagar stod Maria upp, och gick i bergsbygdena med hast, uti Jude stad;
40 E entrou em casa de Zacharias, e saudou a Isabel.
Och kom uti Zacharie hus, och helsade Elisabet.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a creancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espirito Sancto,
Och det begaf sig, då Elisabet hörde Marie helsning, sprang barnet uti hennes lif. Och Elisabet vardt uppfylld med den Helga Anda;
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bemdita tu entre as mulheres, e bemdito o fructo do teu ventre.
Och hon ropade med höga röst, och sade: Välsignad du ibland qvinnor, och välsignad dins lifs frukt.
43 E d'onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
Och hvadan kommer mig detta, att mins Herras moder kommer till mig?
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a creancinha saltou de alegria no meu ventre;
Si, då rösten af dine helsning kom i min öron, sprang barnet af glädje i mitt lif.
45 E bemaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
Och salig äst du, som trodde; ty all ting varda fullbordad, som dig sagd äro af Herranom.
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
Och Maria sade: Min själ prisar storliga Herran;
47 E o meu espirito se alegra em Deus meu Salvador;
Och min ande fröjdar sig i Gudi, minom Frälsare;
48 Porque attentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bemaventurada:
Ty han hafver sett till sine tjenarinnos ringhet: Si, härefter varda all slägte mig saliga kallande.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e sancto é o seu nome.
Ty den Mägtige hafver gjort mägtig ting med mig, och hans Namn är heligt;
50 E a sua misericordia é de geração em geração sobre os que o temem.
Och hans barmhertighet varar ifrå slägte till slägte, öfver dem som frukta honom.
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
Han hafver bedrifvit magt med sinom arm, och förskingrat dem, som högfärdige äro uti deras hjertas sinne.
52 Depoz dos thronos os poderosos, e elevou os humildes.
De mägtige hafver han satt af sätet, och uppsatt de ringa.
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vasios os ricos.
De hungriga hafver han med god ting uppfyllt, och de rika hafver han låtit tomma blifva.
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericordia;
Han hafver upptagit sin tjenare Israel, tänkande på sina barmhertighet;
55 Como fallou a nossos paes, a Abrahão e á sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
Såsom han sagt hafver till våra fäder, Abraham och hans säd, till evig tid. (aiōn g165)
56 E Maria ficou com ella quasi tres mezes, e depois voltou para sua casa.
Och Maria blef när henne vid tre månader; och gick så hem i sitt hus igen.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar á luz, e teve um filho.
Så vardt då Elisabet tiden fullbordad att hon skulle föda, och hon födde en son.
58 E os seus visinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ella de grande misericordia, e alegraram-se com ella.
Och hennes grannar och fränder fingo höra, att Herren hade gjort stor barmhertighet med henne, och fröjdade sig med henne.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circumcidar o menino, e lhe chamavam Zacharias, do nome de seu pae.
Och det begaf sig, på åttonde dagen kommo de till att omskära barnet; och kallade honom, efter hans fader, Zacharias.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
Då svarade hans moder, och sade: Ingalunda; men han skall heta Johannes.
61 E disseram-lhe: Ninguem ha na tua parentela que se chame por este nome.
Då sade de till henne: Uti dine slägt är ingen, som hafver det namnet.
62 E perguntaram por acenos ao pae como queria que lhe chamassem.
Så tecknade de hans fader, hvad han ville kalla honom.
63 E, pedindo elle uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
Och han äskade ena taflo, der han uti skref, sägandes: Johannes är hans namn; och alle förundrade sig derpå.
64 E logo a bocca se lhe abriu, e a lingua se lhe soltou; e fallava, louvando a Deus.
Och straxt öppnades hans mun, och hans tunga; och han talade, lofvandes Gud.
65 E veiu temor sobre todos os seus circumvisinhos, e em todas as montanhas da Judea foram divulgadas todas estas coisas.
Och stor fruktan kom öfver alla deras grannar; och ryktet om allt detta gick ut öfver alla Judiska bergsbygdena.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com elle.
Och alle de, som det hörde, sattet i sitt hjerta, sägande: Hvad månn varda utaf detta barnet? Ty Herrans hand var med honom.
67 E Zacharias, seu pae, foi cheio do Espirito Sancto, e prophetizou, dizendo:
Och hans fader Zacharias vardt uppfylld med den Helga Anda, propheterade, och sade:
68 Bemdito o Senhor Deus d'Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
Lofvad vare Herren, Israels Gud; ty han hafver besökt och förlossat sitt folk;
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
Och hafver upprättat oss salighetenes horn, uti sins tjenares Davids hus;
70 Como fallou pela bocca dos seus sanctos prophetas, desde o principio do mundo; (aiōn g165)
Såsom han i förtiden talat hafver, genom sina helga Propheters mun; (aiōn g165)
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
Att han skulle frälsa oss ifrå våra ovänner, och utur allas deras hand, som hata oss;
72 Para manifestar misericordia a nossos paes, e lembrar-se do seu sancto concerto,
Och bevisa barmhertighet med våra fäder, och minnas på sitt helga Testamente;
73 E do juramento que jurou a Abrahão nosso pae,
Och på den ed, som han svorit hafver vårom fader Abraham, att gifva oss;
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviriamos sem temor,
Att vi, frälste utur våra ovänners hand, måtte honom tjena utan fruktan;
75 Em sanctidade e justiça perante elle, todos os dias da nossa vida.
I helighet och rättfärdighet, för honom, i alla våra lifsdagar.
76 E tu, ó menino, serás chamado propheta do Altissimo, porque has de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
Och du barn skall kallas dens Högstas Prophet; du skall gå för Herranom, till att bereda hans vägar;
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus peccados;
Och gifva hans folke salighetenes kunskap, till deras synders förlåtelse;
78 Pelas entranhas da misericordia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
Genom vår Guds innerliga barmhertighet, genom hvilken uppgången af höjdene hafver oss besökt;
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
Till att uppenbaras dem, som sitta i mörkret och dödsens skugga, och styra våra fötter på fridsens väg.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espirito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Och barnet växte upp, och stärktes i Andanom; och vistades i öknene, till den dagen han skulle framkomma för Israels folk.

< Lucas 1 >