< Lucas 1 >

1 Tendo pois muitos emprehendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
2 Segundo nos transmittiram os mesmos que as viram desde o principio, e foram ministros da palavra,
just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterward became bearers of the message.
3 Pareceu-me tambem a mim conveniente escrevel-as a ti, ó excellente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o principio;
And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéa, um sacerdote chamado Zacharias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas d'Aarão; e o seu nome era Isabel.
In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem reprehensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era esteril, e ambos eram avançados em edade.
But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
8 E aconteceu que, exercendo elle o sacerdocio diante de Deus, na ordem da sua turma,
One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a offerecer o incenso.
it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
10 E toda a multidão do povo estava fóra, orando á hora do incenso,
and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
11 E um anjo do Senhor lhe appareceu, posto em pé, á direita do altar do incenso.
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
12 E Zacharias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre elle.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacharias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará á luz um filho, e lhe porás o nome de João;
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espirito Sancto, até desde o ventre de sua mãe;
For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
17 E irá adiante d'elle no espirito e virtude d'Elias, para converter os corações dos paes aos filhos, e os rebeldes á prudencia dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 Disse então Zacharias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em edade.
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a fallar-te e dar-te estas alegres novas;
“I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás fallar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não crêste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
21 E o povo estava esperando a Zacharias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
22 E, saindo elle, não lhes podia fallar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E fallava por acenos, e ficou mudo.
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
23 E succedeu que, terminados os dias do seu ministerio, voltou para sua casa.
And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
24 E depois d'aquelles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco mezes se occultou, dizendo:
After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que attentou em mim, para destruir o meu opprobrio entre os homens.
“The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
26 E, no sexto mez, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galilea, chamada Nazareth,
Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 E, entrando o anjo aonde ella estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é comtigo: bemdita tu entre as mulheres.
Gabriel came into her presence and greeted her, saying, “You have been shown great favor – the Lord is with you.”
29 E, vendo-o ella, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
when the angel spoke again, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás á luz um filho, e pôr-lhe-has o nome de Jesus.
And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altissimo; e o Senhor Deus lhe dará o throno de David, seu pae;
The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
“How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espirito Sancto, e a virtude do Altissimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que tambem o Sancto, que de ti ha de nascer, será chamado Filho de Deus.
“The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
36 E eis que tambem Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mez para aquella que era chamada esteril;
And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
37 Porque para Deus nada será impossivel.
for no promise from God will fail to be fulfilled.”
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se d'ella.
“I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary. “Let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
39 E n'aquelles dias, levantando-se Maria, foi apressada ás montanhas, a uma cidade de Juda,
Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
40 E entrou em casa de Zacharias, e saudou a Isabel.
and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a creancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espirito Sancto,
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bemdita tu entre as mulheres, e bemdito o fructo do teu ventre.
and cried aloud, “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 E d'onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a creancinha saltou de alegria no meu ventre;
For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
45 E bemaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
And Mary said: “My soul exalts the Lord,
47 E o meu espirito se alegra em Deus meu Salvador;
and my spirit delights in God my Savior,
48 Porque attentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bemaventurada:
for he has looked with favor on his humble servant girl. From now on all generations will call me blessed!
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e sancto é o seu nome.
“For the Almighty has done great things for me, and holy is his name.
50 E a sua misericordia é de geração em geração sobre os que o temem.
He has mercy on those who revere him in every generation.
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
“Mighty are the deeds of his arm! He has scattered the self-satisfied proud,
52 Depoz dos thronos os poderosos, e elevou os humildes.
he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vasios os ricos.
he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericordia;
“He has stretched out his hand to his servant Israel, ever mindful of his mercy,
55 Como fallou a nossos paes, a Abrahão e á sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
as he promised to our ancestors, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn g165)
56 E Maria ficou com ella quasi tres mezes, e depois voltou para sua casa.
Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar á luz, e teve um filho.
When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
58 E os seus visinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ella de grande misericordia, e alegraram-se com ella.
and her neighbors and relatives, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circumcidar o menino, e lhe chamavam Zacharias, do nome de seu pae.
A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
when his mother spoke up, “No, he is to be called John.”
61 E disseram-lhe: Ninguem ha na tua parentela que se chame por este nome.
“You have no relation of that name!” they exclaimed;
62 E perguntaram por acenos ao pae como queria que lhe chamassem.
and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
63 E, pedindo elle uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
Asking for a writing tablet, he wrote the words – ‘His name is John.’ Everyone was surprised
64 E logo a bocca se lhe abriu, e a lingua se lhe soltou; e fallava, louvando a Deus.
and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
65 E veiu temor sobre todos os seus circumvisinhos, e em todas as montanhas da Judea foram divulgadas todas estas coisas.
All their neighbors were awe-struck at this, and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com elle.
All who heard it kept it in mind, asking one another – “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
67 E Zacharias, seu pae, foi cheio do Espirito Sancto, e prophetizou, dizendo:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
68 Bemdito o Senhor Deus d'Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
“Blessed is the Lord, the God of Israel, who has visited his people and wrought their deliverance,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
70 Como fallou pela bocca dos seus sanctos prophetas, desde o principio do mundo; (aiōn g165)
as he promised by the lips of his holy prophets of old – (aiōn g165)
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
72 Para manifestar misericordia a nossos paes, e lembrar-se do seu sancto concerto,
showing mercy to our ancestors, and mindful of his sacred covenant.
73 E do juramento que jurou a Abrahão nosso pae,
This was the oath which he swore to our ancestor Abraham –
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviriamos sem temor,
that we should be rescued from the hands of our enemies,
75 Em sanctidade e justiça perante elle, todos os dias da nossa vida.
and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
76 E tu, ó menino, serás chamado propheta do Altissimo, porque has de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his way,
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus peccados;
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 Pelas entranhas da misericordia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
through the tender mercy of our God, whereby the dawn will break on us from heaven,
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
to give light to those who live in darkness and the shadow of death, and guide our feet into the way of peace.”
80 E o menino crescia, e se robustecia em espirito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.

< Lucas 1 >