< Lucas 1 >

1 Tendo pois muitos emprehendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
2 Segundo nos transmittiram os mesmos que as viram desde o principio, e foram ministros da palavra,
just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
3 Pareceu-me tambem a mim conveniente escrevel-as a ti, ó excellente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o principio;
it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéa, um sacerdote chamado Zacharias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas d'Aarão; e o seu nome era Isabel.
In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem reprehensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
7 E não tinham filhos, porquanto Isabel era esteril, e ambos eram avançados em edade.
Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
8 E aconteceu que, exercendo elle o sacerdocio diante de Deus, na ordem da sua turma,
Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a offerecer o incenso.
to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
10 E toda a multidão do povo estava fóra, orando á hora do incenso,
And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
11 E um anjo do Senhor lhe appareceu, posto em pé, á direita do altar do incenso.
Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
12 E Zacharias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre elle.
And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacharias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará á luz um filho, e lhe porás o nome de João;
But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
"And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espirito Sancto, até desde o ventre de sua mãe;
"For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
"And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
17 E irá adiante d'elle no espirito e virtude d'Elias, para converter os corações dos paes aos filhos, e os rebeldes á prudencia dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
"He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
18 Disse então Zacharias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em edade.
"How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a fallar-te e dar-te estas alegres novas;
"I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás fallar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não crêste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
"And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
21 E o povo estava esperando a Zacharias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
22 E, saindo elle, não lhes podia fallar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E fallava por acenos, e ficou mudo.
And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
23 E succedeu que, terminados os dias do seu ministerio, voltou para sua casa.
As soon as his term of priestly service was ended he went home;
24 E depois d'aquelles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco mezes se occultou, dizendo:
and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
25 Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que attentou em mim, para destruir o meu opprobrio entre os homens.
"This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
26 E, no sexto mez, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galilea, chamada Nazareth,
Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
27 A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 E, entrando o anjo aonde ella estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é comtigo: bemdita tu entre as mulheres.
The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
29 E, vendo-o ella, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
30 Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás á luz um filho, e pôr-lhe-has o nome de Jesus.
"And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altissimo; e o Senhor Deus lhe dará o throno de David, seu pae;
"He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
33 E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
"and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end." (aiōn g165)
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espirito Sancto, e a virtude do Altissimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que tambem o Sancto, que de ti ha de nascer, será chamado Filho de Deus.
"The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
36 E eis que tambem Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mez para aquella que era chamada esteril;
"And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
37 Porque para Deus nada será impossivel.
"For no word of God shall be void of power."
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se d'ella.
Then Mary said. "Behold I am Lord’s slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
39 E n'aquelles dias, levantando-se Maria, foi apressada ás montanhas, a uma cidade de Juda,
Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
40 E entrou em casa de Zacharias, e saudou a Isabel.
and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a creancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espirito Sancto,
And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bemdita tu entre as mulheres, e bemdito o fructo do teu ventre.
and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 E d'onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
"But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a creancinha saltou de alegria no meu ventre;
"For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
45 E bemaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
"And blessed is she who believed that the Lord’s words spoken to her would be fulfilled."
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
47 E o meu espirito se alegra em Deus meu Salvador;
"My spirit exults in the God, who is my Saviour,
48 Porque attentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bemaventurada:
"For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e sancto é o seu nome.
"For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
50 E a sua misericordia é de geração em geração sobre os que o temem.
"His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
51 Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
"He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
52 Depoz dos thronos os poderosos, e elevou os humildes.
"he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
53 Encheu de bens os famintos, e despediu vasios os ricos.
"The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
54 Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericordia;
"He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 Como fallou a nossos paes, a Abrahão e á sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
"As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
56 E Maria ficou com ella quasi tres mezes, e depois voltou para sua casa.
So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar á luz, e teve um filho.
Now when the time of Elizabeth’s delivery was come, she gave birth to a son;
58 E os seus visinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ella de grande misericordia, e alegraram-se com ella.
and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circumcidar o menino, e lhe chamavam Zacharias, do nome de seu pae.
and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
when his mother said, "No, he is to be called John."
61 E disseram-lhe: Ninguem ha na tua parentela que se chame por este nome.
Said they, "You have no relatives of that name!"
62 E perguntaram por acenos ao pae como queria que lhe chamassem.
Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
63 E, pedindo elle uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
64 E logo a bocca se lhe abriu, e a lingua se lhe soltou; e fallava, louvando a Deus.
Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
65 E veiu temor sobre todos os seus circumvisinhos, e em todas as montanhas da Judea foram divulgadas todas estas coisas.
And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com elle.
All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lord’s hands was with him.
67 E Zacharias, seu pae, foi cheio do Espirito Sancto, e prophetizou, dizendo:
And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
68 Bemdito o Senhor Deus d'Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
"Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
"And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
70 Como fallou pela bocca dos seus sanctos prophetas, desde o principio do mundo; (aiōn g165)
"As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began (aiōn g165)
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
72 Para manifestar misericordia a nossos paes, e lembrar-se do seu sancto concerto,
"He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
73 E do juramento que jurou a Abrahão nosso pae,
"The oath which he swore to Abraham, our forefather,
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviriamos sem temor,
"That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
75 Em sanctidade e justiça perante elle, todos os dias da nossa vida.
"In holiness and righteousness before him All our days.
76 E tu, ó menino, serás chamado propheta do Altissimo, porque has de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
"And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus peccados;
"To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
78 Pelas entranhas da misericordia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
"Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
79 Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
"To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
80 E o menino crescia, e se robustecia em espirito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.

< Lucas 1 >