< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Lamentações de Jeremias 3 >