< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
Hasar-Sual, Bala, Esem,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
Eltolad, Betul, Horma,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
Hafaraim, Sion, Anaharat,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
Rabbit, Kisjon, Ebes,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
Adama, Rama, Hasor,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
Kedes, Edrei, En-Hasor,
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
Saalabbin, Ajalon, Jitla,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
Elon, Timna, Ekron,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
(Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.

< Josué 19 >