< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
og Hasar-Sual og Bala og Esem
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
og Eltolad og Betul og Horma
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
og Hafara'im og Sion og Anaharat
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
og Harabbit og Kisjon og Ebes
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
og Adama og Harama og Hasor
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
og Kedes og Edre'i og En-Hasor
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
og Elon og Timnata og Ekron
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.

< Josué 19 >