< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas eorum
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
et Hasersual, Bala et Asem,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
et Eltholad, Bethul et Harma,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villæ earum:
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
et Cateth et Naalol et Semeron et Ierala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Hæc est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
Fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
Civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
et Edema et Arama, Asor
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
et Cedes et Edrai, Enhasor
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
Selebin et Aialon et Iethela,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
Elon et Themna et Acron,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
iuxta præceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.

< Josué 19 >