< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
Hasersual, Bala, Asem,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
Eltholad, Bétul, Harma,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
Rabboth, Césion, Abès.
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
Edéma, Arama, Asor,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
Cédés, Edraï, Enhasor,
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
Elon, Themna et Acron,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.

< Josué 19 >