< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
and Rabbith, and Kishion, and Abez,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.

< Josué 19 >