< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
And it came out the lot second for Simeon for [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their and it was inheritance their in [the] midst of [the] inheritance of [the] descendants of Judah.
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
And it belonged to them inheritance their Beer Sheba and Sheba and Moladah.
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
And Hazar Shual and Balah and Ezem.
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
And Eltolad and Bethul and Hormah.
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
And Ziklag and Beth Marcaboth and Hazar Susah.
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
And Beth Lebaoth and Sharuhen cities thir-teen and villages their.
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ain - Rimmon and Ether and Ashan cities four and villages their.
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
And all the villages which [were] around the cities these to Baalath Beer of Ramah Negev this [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
[was] from [the] portion of [the] descendants of Judah [the] inheritance of [the] descendants of Simeon for it was [the] portion of [the] descendants of Judah [too] great for them and they received their inheritance [the] descendants of Simeon in [the] midst of inheritance their.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
And it came up the lot third for [the] descendants of Zebulun to clans their and it was [the] border of inheritance their to Sarid.
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
And it goes up border their - to the west and Maralah and it touches Dabbesheth and it touches the wadi which [is] on [the] face of Jokneam.
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
And it turns back from Sarid east-ward [the] rising of the sun to [the] border of Kisloth Tabor and it goes out to Daberath and it goes up Japhia.
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
And from there it passes on east-ward east-ward Gath towards Hepher Eth towards Kazin and it goes out Rimmon which is turned Neah.
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
And it turns itself the border from [the] north Hannathon and they are extremities its [the] valley of Iphtah El.
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
And Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem cities two [plus] ten and villages their.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This [was] [the] inheritance of [the] descendants of Zebulun to clans their the cities these and villages their.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
For Issachar it came out the lot fourth for [the] descendants of Issachar to clans their.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
And it was border their Jezreel towards and Kesulloth and Shunem.
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
And Hapharaim and Shion and Anaharath.
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
And Rabbith and Kishion and Ebez.
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
And Remeth and En Gannim and En Haddah and Beth Pazzez.
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
And it touches the border Tabor (and to Shahazayim *Q(K)*) and Beth Shemesh and they are [the] extremities of territory their the Jordan cities six-teen and villages their.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Issachar to clans their the cities and villages their.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
And it came out the lot fifth for [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their.
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
And it was border their Helkath and Hali and Beten and Acshaph.
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
And Alammelech and Amad and Mishal and it touches Carmel west-ward and Shihor Libnath.
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
And it turns back [the] rising of the sun Beth Dagon and it touches Zebulun and [the] valley of Iphtah El north-ward Beth Emek and Neiel and it goes out to Cabul from [the] left.
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah to Sidon great.
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
And it turns back the border Ramah and to [the] city of fortification of Tyre and it turns back the border Hosah (and they are *Q(K)*) extremities its the sea towards from [the] region Aczib towards.
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
And Umah and Aphek and Rehob cities twenty and two and villages their.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their the cities these and villages their.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
For [the] descendants of Naphtali it came out the lot sixth for [the] descendants of Naphtali to clans their.
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
And it was border their from Heleph from [the] great tree in Zaanannim and Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and it was extremities its the Jordan.
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
And it turns back the border west-ward Aznoth Tabor and it goes out from there Hukok towards and it touches Zebulun from [the] south and Asher it touches from [the] west and Judah the Jordan [the] rising of the sun.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
And [the] cities of fortification [are] Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Kinnereth.
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
And Adamah and Ramah and Hazor.
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
And Kedesh and Edrei and En Hazor.
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
And Yiron and Migdal El Horem and Beth Anath and Beth Shemesh cities nine-teen and villages their.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Naphtali to clans their the cities and villages their.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
For [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their it came out the lot seventh.
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
And it was [the] territory of inheritance their Zorah and Eshtaol and Ir-Shemesh.
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah.
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
And Elon and Timnah and Ekron.
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
And Eltekeh and Gibbethon and Baalath.
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
And Jehud and Bene Berak and Gath Rimmon.
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
And [the] waters of Jarkon and Rakkon with the territory opposite to Joppa.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
And it went out [the] territory of [the] descendants of Dan from them and they went up [the] descendants of Dan and they waged war with Leshem and they captured it - and they struck it to [the] mouth of [the] sword and they took possession of it and they dwelt in it and they called Leshem Dan according to [the] name of Dan ancestor their.
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their the cities these and villages their.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
And they finished to divide for possession the land to borders its and they gave [the] people of Israel an inheritance to Joshua [the] son of Nun in midst of them.
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
On [the] mouth of Yahweh they gave to him the city which he asked for Timnath Serah in [the] hill country of Ephraim and he built the city and he dwelt in it.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
These [are] the inheritances which they gave as a possession Eleazar the priest - and Joshua [the] son of Nun and [the] leaders of the fathers of [the] tribes of [the] people of Israel - by lot - at Shiloh before Yahweh [the] entrance of [the] tent of meeting and they finished from apportioning the land.

< Josué 19 >