< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
(Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.

< Josué 19 >