< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
and Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
and Elon, and Timnah, and Ekron,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.

< Josué 19 >