< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
阿達瑪、哈祚爾、
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Josué 19 >