< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
"Look, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."

< 5 >